英語で「三味線」は?

すごく簡単でいいんですが、外人に「三味線」を紹介しなきゃいけません。
そこで思ったんですが、三味線って英語でもそのまま「Shamisen」で通じるんでしょうか?

もし三味線を紹介する時は、「It's a Shamisen, is a Japanese traditional instrument.」とでも言えばわかってくれますか?

投稿日時 - 2013-06-07 22:06:43

QNo.8123990

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

どこの国の楽器であっても、その国独自の呼び方がある場合はそれを優先させるのが宜しいです。なので
It's a Shamisen, a Japanese stringed instrument(もしくはmusic instrumentでもOK.ただのinstrumentだと楽器とも道具ともわからないので)
とおっしゃれば宜しいですし、もっと詳しく説明するのであれば、同じく3弦の楽器であるバンジョーを持ち出せば宜しいかと。
It's a Shamisen, a three-stringed musical instrument resembling a banjo
「これは三味線です。バンジョーに似た3弦の楽器です。」

投稿日時 - 2013-06-08 03:24:07

ANo.2

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

[  前へ  |  次へ ]

ベストアンサー以外の回答(2件中 1~2件目)

ANo.3

呼び名は shamisen で構いません。
画像でもあれば説明は不要だと思います。音声付きの動画なら完璧でしょう。

もし文字だけで説明するなら、a Japanese traditional instrument with three strings played like a guitar としてはどうでしょうか

投稿日時 - 2013-06-09 12:25:19

ANo.1

通じる・通じないは、受け取る人によるのでしょうね。

three-stringed Japanese guitar, shamisen

かな~と思ってりもしますし、Shamisenで良いとも思う。
何言ってんの?と言われたら

traditional instrument.の投入ですね。

投稿日時 - 2013-06-07 23:43:37

あなたにおすすめの質問

[PR] お役立ち情報

PR

PR

おすすめ特集

あなたの疑問にお答えします!
あなたの疑問にお答えします!

産経新聞社会部が、あなたの身の回りで起きている問題や疑問を徹底調査した上でご報告します。