事務員は英語でとう表記されますか?

事務員は英語でとう表記されますか?

一般事務なのですが、
Administrator とするととても大きな権力がありそうな響きがする気がするのですが、
Administrative clerk / officer とするとなんとなくしっくりこない気がします。

投稿日時 - 2010-07-11 04:24:49

QNo.6030046

nah

すぐに回答ほしいです

このQ&Aは役に立ちましたか?

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

[  前へ  |  次へ ]

回答(3件中 1~3件目)

ANo.3

そういう場合は「I'm an office clerk.」もしくは「I'm an office worker.」というのが一般的です。日本に慣れている人なら「I'm an OL.」でも通じます。もちろん、最後のは、あなたが女性の場合ですが。

投稿日時 - 2010-07-11 11:21:40

ANo.2

一般事務ですと clerk, clerical staff が基本単語でしょう。

それ以外の具体的な職種によって sales clerk, reception clerk, payroll clerk, receiving clerk など形容詞を付けることをよく行います。

投稿日時 - 2010-07-11 11:20:04

ANo.1

clerk とか、secretary で如何でしょう、secretary-clerk という言い方もあります、昔は typist clerk という範疇がありましたが、最近はタイプライターなんて博物館にしかないので。

投稿日時 - 2010-07-11 04:54:41

あなたにおすすめの質問

[PR] お役立ち情報

PR

PR

おすすめ特集

あなたの疑問にお答えします!
あなたの疑問にお答えします!

産経新聞社会部が、あなたの身の回りで起きている問題や疑問を徹底調査した上でご報告します。