2009-07-05T07:45:44
  • MSN ホーム
  • Hotmail
  • サインイン
  • 相談箱
  • デジタルライフ
  • ビューティースタイル
  • 転職・求人
MSN Japan 相談箱
  • 質問集
  • カテゴリ一覧
MSN相談箱IE8

PR

サインインすると質問や回答を投稿できます。

相談箱にサインイン 新規登録

この質問に関連するQ&A

このカテゴリーの新着Q&A

編集部ピックアップQ&A

夏のボーナス特集
夏のボーナス特集

恒例のボーナスシーズン!ボーナスの使い道や殖やし方など、ボーナスに関するQ&Aを集めました

ゴルフお悩み相談箱
ゴルフお悩み相談箱

コースでのナイスプレーには正しい知識と練習が必須!飛ばない、曲がる、ゴルフの悩みを解決

おすすめ特集

あみ先生の公開質問授業
あみ先生の公開質問授業

もうすぐ終了。スカパー!Netテレビに関する疑問質問を、公開授業で一発解決!

気になるキーワード

検索語キーワードランキング

1位:
むずむず脚症候群
up
2位:
東国原知事
keep
3位:
蛇にピアス
up
他のランキングを見る
注目キーワード
  • 七夕
  • 梅雨
  • 海開き
  • クールビズ
  • お中元
  • エコポイント

最新の話題

美しさの陰に「悩み」あり
美しさの陰に「悩み」あり
  • 奈良の同級生刺殺 以前にも暴行
  • 北ミサイル、国際社会との対決姿勢
  • なにがあった?橋下・東国原にヒビ
  • フェラーリも辞退 今秋の東京MS
  • なんだこりゃ?中国の奇抜ケータイ
  • 「500色の色えんぴつ」注文殺到
  • 大塚ちひろ、西川貴教との破局示唆

MSN 関連チャンネル

エンカルタ百科事典  |  辞書  |  資格・学習  |  ショッピング  |  天気  |  ニュース  |  住宅

PR

MSN相談箱 > 学問&教育 > 英語

「桜が舞う」を英語で言うとどうなりますか?

例: 湿気 対策

検索オプション 質問する

インタレストマッチ(詳細)
  • 24時間看護師常勤の老人ホーム  -  安心・安全・快適な老人ホーム≪ネクサスコート≫で充実した生活を!
  • 希望の老人ホーム一発紹介  -  希望条件で老人ホーム選び!地域、料金、条件で希望のマッチング
  • 中古車の事ならガリバーにお任せ  -  全車保証付き、欲しい車がきっと見つかる。毎日入荷でどんどん更新
  • 愛車の現在価格を調べよう!  -  最大8社の見積りを比較できるから愛車の最高価格が≪無料≫でわかる!
  • このQ&Aは役に立った
  • 役にたった:0件
  • このQ&Aをともだちに紹介する
  • このQ&Aをブックマークする
  • このQ&Aについてブログを書く

質問

質問者:rai317 「桜が舞う」を英語で言うとどうなりますか?
困り度:
  • 暇なときにでも
Cherry blossoms flutter.
では、
「flutter」
━━ v. 羽ばたきする; 翻る, 翻す; ひらひら飛ぶ; (胸が)どきどきする, (脈が)弱く不規則に打つ; (まぶたなどが)ぴくぴくする; 動揺する; あわてさせる; うろうろする ((about)).

となり、イマイチぴんときません。

「dance」では、何か安っぽい感じがします。
「舞え、桜よ」
という表現も合わせて教えていただければ、助かります。
質問投稿日時:07/04/03 23:49
質問番号:2892075
この質問に対する回答は締め切られました。
最新から表示|回答順に表示|良回答のみ表示

回答

良回答20pt

回答者:Ganbatteruyo アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

桜が舞う、と言う日本語の表現を英語で示す為にcherry blossom/blossomsと言う表現を使ってしまうと、枝についたままの桜の花が、と言う誤解をされたりしてしまう事を覚悟しなくてはなりません。

これは、あくまでも、枝から落ちた桜の「花びら」が宙に舞う、と言う暗黙の了解で書かれた表現である事に気がついて欲しいと思います。

早くお風呂に入って寝てください、といわれても、まさか、お風呂の中で寝てください、といっているわけではない、と言う理解と同じようなものなわけです。

よって、swirlやdanceと言う単語の持つ「舞う」「舞い乱れる」と言う単語は非常に良い表現の元になる動詞としてよく使われます。 Cherry blossom petals swirl/dance aroundと言う表現を使う事で、いかにも花びらが舞いまわっている状況を出す事ができるわけですね。

The petals of cherry blossoms fall like snowとかfloat gently from aboveというような表現もできますね。

要は、このpetalsと言う「花びらが」と言う表現にすることで、枝についている花が枝ごと揺れているというようなフィーリングを感じさせないわけです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
種類:回答
どんな人:一般人
自信:自信あり
  • ログインして投票する
  • 参考になった:2件
回答日時:07/04/04 17:46
回答番号:No.6
この回答へのお礼Cherry blossom petals swirl.
これが、一番ピンと来ました。
ありがとうございます!

The petals of cherry blossoms fall like snow
The petals of cherry blossoms float gently from above
も情緒がありますね。

回答

 

回答者:mabomk ついでで誠に申し訳ありませんが、百人一首「33番)

久方の 光のどけき 春の日に
しづ心なく 花の散るらむ(紀友則)


In the peaceful light
Of the ever-shining sun
In the days of spring,
Why do the cherry's new-blown blooms
Scatter like restless thoughts?
(Ki no Tomonori)

この訳者は「花の散るらむ」で「scatter」を使っていらっしゃいます。
「舞い散る」で「scattering dance」とは行きませんが(笑)

参考にも何にもなりませんでした(泣)
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
  • ログインして投票する
  • 参考になった:0件
回答日時:07/04/04 10:43
回答番号:No.5
この回答へのお礼参考になりました。
ありがとうございました。

回答

 

回答者:mabomk 単なる思いつきで申し訳ないが、

春の風に舞い散る桜
Cherry blossoms shower in spring wind

舞え、桜よ
Chery blossom, show me your last but passionate dancing
in spring wind !
桜の花よ、春風に誘われ熱情を秘めた最後の舞いを見せておくれ!

[last]は不要かと思いましたが、「桜の舞い」はこれが何時も最初で最後の舞いになるという思いを込めて。
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
  • ログインして投票する
  • 参考になった:0件
回答日時:07/04/04 10:34
回答番号:No.4
この回答へのお礼かっこいい表現ですね。
ありがとうございます。

回答

 

回答者:Bogeyman 詩的な表現だと、dance in the windが適切と思います。
口語的表現だと、get blown in the windが良いとおもいます。 私はアメリカ人によく、I like it best when the cherry blossoms get blown in the wind like a blizzardと説明します。日本に住んでいたことのあるアメリカ人の友人はこれを聞いて桜吹雪を連想するようです。
種類:アドバイス
どんな人:経験者
自信:参考意見
  • ログインして投票する
  • 参考になった:0件
回答日時:07/04/04 07:30
回答番号:No.3
この回答へのお礼これも、中々いい表現ですね。
ありがとうございます。

回答

良回答10pt

回答者:Parismadam In、by、down、awayなどの前置詞を有効に使うと雰囲気が出せると思います。

whirlやswirl「舞う」を使って
whirl down in the wind「風にのって舞い降りる」
whirl away by the wind「風で舞い散っていく」
これらの動詞は「渦を巻いて舞う」イメージです。

danceを使って
dance around in the wind「風の中を舞い踊る」
dance away by the wind「風に乗って舞い散る」
danceの方が擬人的で動きがわかりやいですが、活発なイメージで詩的・叙情的な静けさがいまひとつ欠ける気がします。

上記のように正統的なのもありますが、ご質問文から何か独創的な表現を模索されているようですので、ネイティブがどう使うかといった常識的な表現ではなく、詩的・独創的・オリジナルな表現をいくつか例にあげて見ました。なお動詞を進行形にした方より叙情的な雰囲気を出せるので、進行形にしています。

flow「流れる」を使って
Cherry blossoms is flowing away with the wind
「桜の花が風邪と共に流れ去っていく」

float「漂う(浮く)」を使って
Cherry blossoms is floating in the wind
「桜の花が風の中を漂っている」

ramble「さまよう」を使って
Cherry blossoms is rambling through the wind.
「桜の花が風の中をさまよい舞っている」

wander「さまよう」を使って
Cherry blossoms is wandering about in the wind.
「桜の花が風の中をさまよい舞っている」
などなど、、、。

「舞え、桜よ」という命令形は、桜を擬人化して呼びかけるといいでしょう。「My dear cherry blossoms」をとってもいいかもしれません。「舞え」は上記の動詞と前置詞を組み合わせることもできます。ただ、桜への命令ともとれるこの表現の前に、「さあ行け」というニュアンスを入れたらいいかと思います。例:

My dear cherry blossoms,
Here you go!
Dance away with the wind
「桜よ、さあ行け、風とともに舞い散ってゆけ」

いずれにしても、動詞はどう表現されていかで、動きのニュアンスの合う動詞・前置詞を選んで組み合わせるといいと思います。ご参考までに、、、。ちなみに劇か何かで使われるのでしょうか、、、。
種類:アドバイス
どんな人:専門家
自信:参考意見
  • ログインして投票する
  • 参考になった:0件
回答日時:07/04/04 02:23
回答番号:No.2
この回答へのお礼ありがとうございます。
とても参考になります。
メールアドレスに使いたかったのと、
英文日記の表現で、お聞きさせていただきました。

回答

 

回答者:seegrammar blow はどうでしょう。^^。
種類:アドバイス
どんな人:経験者
自信:参考意見
  • ログインして投票する
  • 参考になった:0件
回答日時:07/04/04 00:02
回答番号:No.1
この回答へのお礼ありがとうございます。
  • このQ&Aをともだちに紹介する
  • このQ&Aをブックマークする
  • このQ&Aについてブログを書く
  • このQ&Aは役に立った
  • 役にたった:0件
最新から表示|回答順に表示|良回答のみ表示

この質問に関連するQ&A


「ぜんぶ検索」で、画像や動画もまとめて検索してみよう!
インタレストマッチ(詳細)
  • 24時間看護師常勤の老人ホーム  -  安心・安全・快適な老人ホーム≪ネクサスコート≫で充実した生活を!
  • 希望の老人ホーム一発紹介  -  希望条件で老人ホーム選び!地域、料金、条件で希望のマッチング
  • 中古車の事ならガリバーにお任せ  -  全車保証付き、欲しい車がきっと見つかる。毎日入荷でどんどん更新

[PR] お役立ち情報

このページのトップへ
  • ライフ | 
  • デジタルライフ | 
  • 趣味 | 
  • エンターテインメント | 
  • 美容&健康 | 
  • ビジネス&キャリア | 
  • 社会 | 
  • マネー | 
  • 学問&教育
はじめての方へ|ヘルプ|FAQ

利用規約|プライバシーポリシー

Copyright © OKWave. All rights reserved.Powered by OKWave
  • プライバシー
  • 使用条件
  • 広告掲載
  • RSS
  • ヘルプ
  • お問い合わせ・ご意見
© 2009 Microsoft