- 質問・相談ならMSN相談箱 >
- 学問・教育 >
- 英語
Here I amとI am hereってそれぞれよく使われていると思うんですけど、
どう使い分ければいいんでしょう?同じような気がするんですけど、
やっぱり違うんでしょうか?
それと、Tell me why もなぜ why が真中にきたりするんでしょう?
どなたか詳しく教えてください。お願いします!
投稿日時 - 2006-05-15 12:58:55
質問者が選んだベストアンサー
Here I am. と I am here. の違いですが、訳はどちらも「私はここにいる」になりますが、ニュアンスとして前者の方が「ここ」という場所を強調しているように思います。この文法で「場所」を強調したかったらover hereにして I am over here.にすると「ここ、こっち」と私がいる場所が強調されます。
Tell me why.はどういう場面で出てきたのでしょうか?会話なら前後の内容から「なんで?」とか「どうしてなの?」という意味で使うのしょうか。Tell me whyは省略された形になっているんです。会話でよく使います。本来文法的にはTell me why の後に文が続きます。例えば Tell me why you think so. この場合真ん中にwhyがくるのが疑問とのことですが、この文は二つの文でできているからです。すなわち、Tell me. と Why do you think so? 「どうしてそう思うか教えてよ」と一つの文章になると Tell me why you think so. となるわけです。
投稿日時 - 2006-05-15 14:41:53
なるほどぉ。とてもわかりやすい説明をありがとうございました!とても勉強になりました♪
投稿日時 - 2006-05-16 20:01:21
このQ&Aは役に立ちましたか?
8人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(1件中 1~1件目)
miraichan様、こんにちは。
自分が感覚的に感じますには、"Here I am." とは、おそらくですが、文法的には、"Here where I am." ということだと思うのです。
したがって、「ここ」という場所を強調している、と聞いていて、または読んでいて感じることが出来ます。
一方、"I am here." というのは至極ノーマルで、単に「私はここにいます」という、決して、私がいる場所を強調しているということではないところが「違い」であると思っています。
また、"Tell me why." に関しましては、ある文章や会話の中のひとつの部分だと思うのですが、会話している当人たち、或いは本などで文章を読んでいる人は、その言葉の前後関係がわかるので、"why" 以降が略されているのだと思います。
ただ、質問の中で miraichan様が「Tell me why もなぜ why が真中にきたりするんでしょう?」と、「真中」という言葉をおっしゃっている部分がちょっと分かりませんでした。このあたりは他の方のご意見などを参考にしていただきたく思います。
長々と失礼致しました。
投稿日時 - 2006-05-15 13:13:09
なるほどぉ。とてもわかりやすい説明をありがとうございました!とても勉強になりました♪
投稿日時 - 2006-05-16 20:01:50
あなたにおすすめの質問
- サビが just tell me w... サビが just tell me why ....
- I am supposed to m... I am supposed to meet him here.
- サビが baby tell me ... サビが baby tell me why tell me why・・曲名教えてください
- Please tell me how... Please tell me how to install Japanese font
- 小説を読んでいて疑問。恋愛のシーンで... 小説を読んでいて疑問。恋愛のシーンでの、Here I am
- tell とsayのニュアンスの違い tell とsayのニュアンスの違い
- I am here. You are... I am here. You are not alone.
- ビートルズコピーバンドをやっている者... ビートルズコピーバンドをやっている者です。Tell me whyという
- Why am I not surpi... Why am I not surpirsed?
- please tell me how... please tell me how to fix the typing condition



